ÜBER UNS
Über uns
Wir sind auf dem Markt seit über 20 Jahren in zwei Stellen. Die nahe Entfernung von Wrocław nach Deutschland erleichtert den Service, den wir unseren deutschen Kunden anbieten. Alle Dokumente werden ausschlieβlich von uns übersetzt. Wir vermitteln keine Aufträge weiter. Unsere Kunden haben immer einen direkten Kontakt mit uns. In Ausnahmefällen sind wir auch an Feiertagen und Wochenenden telefonisch erreichbar.
Monika Kula
vereidigte Dolmetscherin/Übersetzerin der deutschen Sprache ( Eintragung Nr.TP/4229/05))
Ich bin Absolventin eines 5-jährigen Germanistik-Studiums an der Universität in Wrocław und vereidigte Dolmetscherin/Übersetzerin der deutschen Sprache mit einer über 20-jährigen Berufserfahrung. Meine Sprachlehre vertiefte ich zusätzlich während meines Studiums in Deutschland an der Gesamthochschule Essen. Dort begann ich auch im Business-Bereich zu übersetzen und dolmetschen. Nach Abschluss des Studiums und Erlangen des Magistertitels im 1996 bestand ich die Prüfung zur vereidigten Dolmetscherin/Übersetzerin der deutschen Sprache und gründete eine Übersetzungs- Firma, zuerst in der Heimatstadt Krotoszyn und dann im Jahr 2000 in Wrocław, der Hauptstadt Niederschlesiens.
Als vereidigte Dolmetscherin/Übersetzerin und Koordinatorin habe ich vielen deutschen Gesellschaften bei ihrer Gründung in Polen geholfen. Auch später habe ich diese Gesellschaften in ihrer Entwicklung auf dem polnischen Markt aktiv unterstützt. Ich habe nicht nur sämtliche Dolmetscherarbeiten und Übersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Marketing, Finanzen sowie Rechtswesen übernommen, sondern auch an geschäftlichen Strategien mitgewirkt. Dank meiner Anwesenheit bei internationalen Messen in Deutschland und Polen habe ich Erfahrungen in vielen Fachbereichen und Branchen gewonnen.
Vor drei Jahren begann ich Schwedisch zu lernen und 2015 bestand ich das staatliche Examen SWEDEX an der Universität in Stockholm.
Dank des internationalen Charakters meiner Arbeit kenne ich die Märkte sowie die Mentalität in Skandinavien und Deutschland. Ein groβer Vorteil ist für mich die Tatsache, dass ich meine Sprachfähigkeiten im Ausland vertiefen könnte. Bei meiner Arbeit lege ich groβen Wert auf die Präzision meiner Übersetzungen. Ich richte mich nach dem Prinzip, dass eine gute und klare Kommunikation zwischen Menschen das Fundament für solide Zusammenarbeit bildet.
Barbara Kula
Dolmetscherin/Übersetzerin der deutschen Sprache
Nach Abschluss des Fremdsprachkollegs für Lehrer in Legnica habe ich an der Fakultät für Germanistik an der Universität in Wrocław studiert. 2004 erhielt ich den Magistertiteln.
Schon während des Studiums arbeitete ich in einem produzierenden Unternehmen in Deutschland, dort hatte ich die Möglichkeit die Sprache zu erlernen.
Meine weitere Beschäftigung in Wrocław in einer deutschen Kapitalgesellschaft hat mir ermöglicht Erfahrungen im Bereich Marketing und Kundenakquise zu gewinnen.
Der tägliche Gebrauch der deutschen Sprache bei den Kontakten mit dem Stammhaus in Deutschland war von groβem Vorteil um Deutsch zu praktizieren und die sprachlichen Nuancen zu vertiefen. Seit über 15 Jahren bin ich an das Familienunternehmen Biuro Tłumaczeń s.c. (Übersetzungsbüro GbR) angeschlossen und beschäftige mich mit Übersetzungen in den Bereichen medizinische und juristische Urkunden, Schul-und Geschäftsschriftstücke sowie technische Dokumentationen.
Bei den Fachübersetzungen konsultiere ich bei Bedarf Spezialisten aus der jeweiligen Branche damit die Übersetzung genau und präzise wird.
In meinem Beruf bin ich gewissenhaft und genau sowie loyal gegenüber meinen Geschäftspartnern.
Als Nachhilfelehrerin zeige ich Geduld beim Unterrichten von Schulkindern.